(Not Yet) Elder Reflections by Chris Ash

Four years ago, as I went to touch up my roots with a shade of red I’d been dying my hair since I was 18, I noticed that what had started as a few random strands of gray amidst my natural reddish brown had become streaks of brilliant silver. I began dying my hair red as a style choice, long before I’d ever even thought of going gray. I loved the way my natural hair reddened in the summers, with copper highlights flashing under the beach sunsets. There was never an intention to hide gray or look younger, but there was a time in my thirties when the first few strands of gray seemed to make my darker roots look muddy, like they were dirty instead of graying.

But brilliant streaks of silver? This, I could do. I switched from my usual permanent henna dye to a temporary red to keep my roots touched up while the henna’d hair grew out, and waited. Three years later, all the permanently red hair had grown out, and I was ready to have fun. I went to the stylist, had him bleach out the parts I’d been dying red, and had him color it all with a wild ombre of colors that would look good with silver. My hair was a darkened nebula, silver roots reaching down into four different shades of purples of blues. After each new dye – a brilliant nebula, each time fading over a few months into a soft mix of gray-blues and silver. Even at the end of the fade-out, people still ask me if I just had my hair colored. Every week, the color seems a new shade.

Currently, I’m at the end of a fade out. Honestly, I probably would have colored it a few weeks ago if I weren’t so busy, but at this point my hair is mostly gray with some slight bluish highlights.

And twice in the last week – TWICE! – I’ve been offered the senior discount by well-meaning cashiers.

At 42. Continue reading “(Not Yet) Elder Reflections by Chris Ash”

Parenting with the ‘Same Words’ by Sara Frykenberg

Teaching and talking with my daughter, I find myself revisiting the subtle and not so subtle kyriarchial language in my own upbringing in ways that I do not when speaking to other adults with my very intentional and well-trained adult language. Parenting sometimes feels like a trip back in time where I remember and more readily feel my joy of singing particular songs or reading particular stories, simultaneously feeling my inner feminist and adult self cringe at the messages in too many of these stories.

Sara FrykenbergLast month I shared a lesson a student of mine taught me about subjugated knowledge and the colonized mind. This month, I would like to continue in a similar grain and consider how we share the practice of oppression through language, and particularly, as we teach language to our children. Working to counter kyriarchy in my parenting, I often find myself asking, what I am really saying, reading, or singing to my daughter?

I walk with my daughter almost every morning, and as new parents are often encouraged to do, I try to talk to her continuously about a variety of topics. While I do talk to Hazel about meaningful things, like my hopes for her, stories about her family, the joys of reading, etc.; most days my monologues are inspired by whatever we happen to walk by at the moment.

One morning we talked about the differences between fences, gates and walls, their purposes, and the different materials from which they are constructed—I was really reaching on this day. We repeatedly talk about the flora and fauna. I have discovered that there is what feels like an inordinate number of avocado trees in the say, six square blocks surrounding our apartment. How do the people who live here eat all of these avocados? Do they eat them? Do they let them rot on the tree? This seems like a terrible waste of avocados, though there is one home with a bin in the front yard with a sign that says “free avocados,” in which the homeowners leave the fruit for neighbors and passers by like Hazel and myself.

This may seem silly and often, the discussions are silly, but taking to heart what I have learned from liberative feminists, post colonial scholars, and semiotics, I also critically observe how and what I say. One day, trying to make it fun to point out different plants and bushes, I pretended to be an announcer for kind of a nature show. Somewhere in-between introducing the “the deadly oleander,” and “a lovely variety of cacti,” it occurred to me that I was actually engaging in a kind of trope for a travel narrative. It wasn’t that I was saying anything particularly oppressive or colonial; rather, I realized my tone, my ‘how,’ came from the stories of my own youth—it was a kind of cross between stories related to  “Dr. Livingston, I presume,” and Crocodile Dundee. Continue reading “Parenting with the ‘Same Words’ by Sara Frykenberg”

%d bloggers like this: