Biblical Poetry, Continued by Janet Maika’i Rudolph

This is the 4th in a series of work I have been doing to translate passages of the bible into poetry that strips out the patriarchal overlays. You can read the previous ones here: Part 1, Part 2, and Part 3.

In this installment I have picked out some passages I really like but that I feel their power and beauty have been deeply hidden. I seek to reveal those hidden wisdoms.

To review; my usage of the 2 main names of divinity:

YHVH or LORD, I translate as Vibration.Being

EL or god, I translate as All-Potential Powers.

I discuss my reasons for these translations in my prior posts referenced above.

Genesis 3:6

And when the woman saw that the tree was good for food,
 and that it was pleasant to the eyes,
and a tree to be desired to make one wise,
she took of the fruit thereof, and did eat,
and gave also unto her husband with her; and he did eat.
KJV (King James Version)

and the woman saw that the function of the tree
is for nourishment and that he is yearning to the eyes
and the tree was a craving to make calculations
and she took from his produce and she ate
and she gave also to the man with her and he ate
Benner Mechanical Translation[i]

When the woman saw the tree, she recognized herself
She recognized and remembered beauty and wisdom
She took its seeds within her in knowing wholeness
She gifted its seeds to her husband in knowing wholeness
MPV (Mystic Pagan Version – my own translations)

Note for Genesis 3:6 – the word for “food” in the KJV version of this passage is “maakal” (Strong’s 3978). The word used for to eat is “akal” (Strong’s 398). Both are built on the root word “kl” which means complete or whole and traditionally refers to how food or nourishment makes us whole.[ii] I would add that in the context of spirit, it is that essence or element that we fill ourselves with to achieve a sense of wholeness.  

Genesis 49:25

Even by the God of thy father,
who shall help thee;
and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above,
blessings of the deep that lieth under,
blessings of the breasts, and of the womb:
KJV

from the mighty one of your father,
he will help you,
and with Shaddai [my breasts] he will respect you,
presents of the sky from upon
the presents of the deep sea stretching our underneath
presents of the breasts and bowels.
Benner

The All-Potential Powers of your ancestors
Who watches compassionately over you
With nourishment from the dripping milk of the cosmos
And blessings from the misty cauldrons of the goddess Tiamat
Blessings of the breast, and the loving womb
MPV

Notes on Genesis 49:25: this passage had to have been a very old pre-biblical blessing. We don’t often see blessings that are clearly given by female divinity figures, or in this case, a divinity that has breasts and womb. Even in the conservative, male-centric King James Version the blessing is of the breast and the womb. The word for breasts is “shad.” To take this theme a step further, the phrase El Shaddai or Shaddai appears 48 times in the Bible. In English, El Shaddai is usually translated as “God Almighty” and Shaddai as “Almighty.” Sometimes they are translated as “God, the One of the Mountain.”[iii] Both are almost always referred to in scholarly discussions with the pronoun “he.” 

I have put the following two passages together because they speak to the same theme. One is a Psalm and the other a Proverb. I really like them because they both speak to the condition of our hearts. As some of you know I am an alaka’i of Aloha International. That is a spiritual guide of Huna or Hawaiian Adventure Shamanism. I love the lessons of Huna which foremost and foundationally remind us to keep a loving and open heart. Aloha not only means hello and good-bye, it means “the breath [ha] we all share,” and it means LOVE. Picture this, the Hawaiian people greet and part from each other which a statement of connection and love. The first principle of Huna is “the world is what you think it is.” The lesson behind this is that what is in our hearts will shape our experiences and ultimately our world. I believe that this is the lesson behind these biblical passages. (I have also included the New International Version for Proverb 4:23 because I think it is particularly beautiful.)

Psalm 37:4

Delight thyself also in the LORD;
and he shall give thee the desires of thine heart.
KJV

Cherish thyself in harmony with Vibration.Being
And gifts will be returned as per the radiance of thy heart.
MPV 

Proverbs 4:23

Keep your heart with all diligence,
For out of it spring the issues of life. 
KJV

Above all else, guard your heart,
For everything you do flows from it.
 (New International Version)

Treasure your heart in lovingkindness,
For it is the wellspring of your life.

MPV 


[i] https://www.ancient-hebrew.org

[ii] Benner, Lexicon; 146-147.

[iii] The Jewish Study Bible; 37.

Bio

Janet Maika’i Rudolph. “IT’S ALL ABOUT THE QUEST.” I have walked the spirit path for over 25 years traveling to sacred sites around the world including Israel to do an Ulpan (Hebrew language studies while working on a Kibbutz), Eleusis and Delphi in Greece, Avebury and Glastonbury in England, Brodgar in Scotland, Machu Picchu in Peru, Teotihuacan in Mexico, and Giza in Egypt. Within these travels, I have participated in numerous shamanic rites and rituals, attended a mystery school based on the ancient Greek model, and studied with shamans around the world. I am twice initiated. The first as a shaman practitioner of a pathway known as Divine Humanity. The second ordination in 2016 was as an Alaka’i (a Hawaiian spiritual guide with Aloha International). I have written three books: When Moses Was a ShamanWhen Eve Was a Goddess, (now available in Spanish, Cuando Eva era una Diosa), and One Gods. In Ardor and Adventure, Janet.now available in Spanish. Cuando Eva era una Diosa

More Biblical Poetry by Janet Maika’i Rudolph


This is the 3rd in a series of Biblical poetry where I am “translating” verses of the Bible. You can read the first two here: Biblical Poetry and Biblical Poetry, Part 2.

One of my primary purposes of doing this work is to strip away patriarchal veneers that have been layered upon original teachings. I reach into ancient pagan knowledge in order to reclaim what I believe to have been lost.

Below is each verse in 3 versions. First is the King James Version (KJV) for familiarity, the second is Jeff Benner’s Mechanical Translation (Benner) which uses a consistent translation for each word. I use his translations to get a better sense of how the words originally fit together.[i]

Continue reading “More Biblical Poetry by Janet Maika’i Rudolph”

Biblical Poetry, Part 2 by Janet MaiKa’i Rudolph

Last month, I wrote about a new project I have been playing with which is to re-write biblical verses as spiritual poetry rather than follow along with stricter translations (although truth be told, my translations have never been strict). My main goal is to strip away the layers of patriarchy that grew up around universal, earth-based, mystical lessons. In my last blogpost I wrote about why I translate El (god in English versions) as All-Potential Powers. You can read it here: https://feminismandreligion.com/2021/04/15/biblical-poetry-by-janet-maikai-rudolph/

I have written before about my translation of YHVH as mother/father creator. You can read that here: https://feminismandreligion.com/2019/03/05/eve-by-any-other-name-by-janet-rudolph/ 

YHVH, the sacred 4 letter tetragrammaton, is always translated as LORD in the bible. It is truly a wondrous name with many layers of meaning which the English one-word term LORD doesn’t capture. I find that the English translations of these two words – LORD and god – are dull and without sacred energetic aspects. In ancient times, the words used to depict divinity in general, and YHVH specifically, were meant to be intoned and chanted.

Continue reading “Biblical Poetry, Part 2 by Janet MaiKa’i Rudolph”

Biblical Poetry by Janet MaiKa’i Rudolph


This blogpost is about biblical verses and uncovering the magic and spirit behind its words. Why, you might ask, is this a project that belongs on a blog dedicated to feminism?

I believe it does because it helps us to strip away the many layers of patriarchy with its attempts to hide and/or change original teachings. Remember; these stories were originally oral wisdom teachings of the “folk.” They weren’t written down until the Babylonian exile, hundreds if not thousands of years removed from their origins. And who was doing the writing? Priests, scribes, and prophets, all with their own agenda. Even the earliest writings we have, the Dead Sea Scrolls, were still written in patriarchal times.

Continue reading “Biblical Poetry by Janet MaiKa’i Rudolph”

Delilah Reclaimed by Janet Maika’i Rudolph

*This post includes a call for stories at the end.

In my previous blogpost, I wrote about the Biblical tale of Samson and Delilah and why it was likely written in a manner to hide older pagan mythos. You can read it here: Delilah Lost. I promised to share my own myth about the story and tell it as best as I can.  Here it is:

Samson was known as one of the strongest forces in the galaxy, a shining light in the sky. Humans would one day recognize his rays of light as his hair. In the infinity of time, his attention was drawn to movement in the star system known as Sorek. Looking more closely, he saw a woman dancing in dazzling motion while draped in star dust and star light. He could hear the slight tinkle of bells as she shimmered. It was as if the heavens themselves were shouting ha-la-hu-ya at her beauty. She noticed his gaze and winked back at him, tempting him with her swirls and her sparkling eyes. He was enthralled. Continue reading “Delilah Reclaimed by Janet Maika’i Rudolph”

Yes There are Goddesses in the Bible, Part 3

This blog post is the 3rd in a series of looking for female deities in the bible who have been translated out of easy reach or otherwise hidden within its words. In my last blog post I discussed bird imagery and the bible. It is available here

 You can’t complete a discussion about birds without also bringing up Lilith. She appears by name only in one place in the bible; Isaiah 34:14. Isaiah uses the word liyliyth as a feature in a hellish landscape. Although it is also a name, liyliyth is treated as a common noun. The most prevalent translation is “screech owl” although others have included such names as night creature, night monster, night hag, and she-vampire. Continue reading “Yes There are Goddesses in the Bible, Part 3”

Yes, There are Goddesses in the Bible – Part 2 by Janet Maika’i Rudolph


As I wrote in my last blog post, there are female deities and goddesses sprinkled all throughout the bible. They just aren’t obviously in plain sight.

One example is the Goddess and Her association with birds. Many ancient creation myths have stories about life emerging from a cosmic egg and the Goddess who carries and/or lays that primordial egg-of-life. Like the bird, women carry the eggs of life’s creation within our bodies. This has given rise to numerous cultural symbolisms that have come down to us associating the Goddess with birds. The dove is Venus’ hallmark. Mother Goose is the keeper of our cultural stories. It is the stork who brings us babies. As I will show below, divinity, or the biblical LORD is sometimes depicted as a bird, making this biblical description of god a female. Continue reading “Yes, There are Goddesses in the Bible – Part 2 by Janet Maika’i Rudolph”

Translations of the Bible (and Translators) are Important to Women by Jennifer Sharp

One of the most interesting topics is the theory that YHWH’s roots may be found in information about the ancient Goddess IO, and that YHWH is an inclusive name for an inclusive deity.

Some years ago I read the Bible and objected to passages about women. That was when works by Ruether, Stone, Daly, Schüssler Fiorenza, Eisler, etc. became available. I read all of the feminist writers I could find. Because of this reading, I looked up biblical passages in different Bibles.  I began to notice something rather curious. A passage in one Bible would say “she did it” – the same passage in another Bible would say, “he did it.” “This,” my current minister would say, “This is the word of God. You can believe in it.” “Believe in it”? Which biblical passage was I supposed to believe – the “she” or the “he”?

Being a questioning person, I got serious. I searched the University of Wisconsin bookstore shelves for required reading in Hebrew and Semitic studies, acquired references listed in bibliographies of those books, read about the development of the biblical text, purchased interlinear Bibles, Hebrew and Greek grammars, analytical lexicons, concordances, commentaries, and more English versions of the Bible and eventually took a class in Hebrew. Continue reading “Translations of the Bible (and Translators) are Important to Women by Jennifer Sharp”